陈路:上海对外经贸大学国际商务外语学院法语系讲师,巴黎第七大学法国文学硕士,瑞士卢加诺大学跨文化交流硕士课程进修。研究方向:法国文学、法国语言文化、法语教学。
H059
针对翻译活动中普遍存在的“再创造”现象,从语言学和社会文化学的角度,分析了该现象存在的根源和必然性,表明“再创造”是翻译实践中受多重语言和社会文化因素影响而不得不作出的策略选择,并指出译者在翻译实践中仍应秉持对原作者语言自由、话语权和母语尊严的尊重,谨慎把握“再创造”的分寸,避免落入“媚俗陷阱”。
This study investigates the “recreation” in the translation practice from the linguistic and social cultural perspective. It is found that the “recreation”, as a choice of translation strategy made by the translator, is manipulated by the linguistic factors and social culture. The “recreation” in translation, therefore, is inevitable and certainly in need, but it should be made moderately and carefully with consideration of the original writer’s speech right, language freedom and source language features. The translator needs to duly respect the dignity of mother tongue to avoid kitsch in translation.
陈路.翻译中的再创造与媚俗[J].上海对外经贸大学学报,2017,(4):81-88.
复制